سفارش ترجمه تخصصی در سایت ترجمانو

سفارش ترجمه

در اینجا چند نکته برای سفارش ترجمه آورده شده است
هنگام سفارش ترجمه باید به چند نکته توجه کرد. نکاتی برای انتخاب نمایندگی و فروشنده ترجمه به محض اینکه تصمیم به استخدام یک دارالترجمه گرفتید، می توانید یک کار ترجمه ایجاد کنید و آن را به آنها محول کنید. پس از اتمام کار، می توانید آن را بررسی کرده و هر گونه تغییری که برای بهبود آن لازم است ایجاد کنید. اگر به دنبال ترجمه وب سایت خود هستید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
ترجمه ها باید به زبان مناسب انجام شود تا بهترین نتیجه حاصل شود. اغلب، اشتباهات هدف‌گیری زبان زمانی رخ می‌دهد که ترتیب روز-ماه اشتباه ترجمه شود. در نتیجه برخی زمینه ها می توانند فاجعه بار باشند. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوء تفاهم ممکن است در طول یک روز یا یک ماه ایجاد شود. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
به ندرت پیش می‌آید که کسب‌وکارها یا محصولات به نام‌های خاص خود در زبان‌های دیگر نامگذاری شوند. این احتمال وجود دارد که مشتری با نام مناسب اشتباه گرفته شود، حتی اگر محصول شما دارای علامت تجاری باشد. برای یافتن محصولات یا خدمات شما، مشتریان شما از زبان مقصد استفاده می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و کسب و کار شما به درستی نوشته شده است. اطمینان حاصل کنید که سؤالات مشتری شما به شخص مناسبی ارائه می شود و زبان استفاده شده نادرست است.

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای اطمینان از سازگاری مهم است. به منظور توسعه شهرت برند خود در بازارهای جدید، ایجاد راهنماهای سبک ضروری است. علاوه بر بهبود کیفیت، راهنمای سبک می تواند به شما در صرفه جویی در زمان و تلاش کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه
تفاوت‌های فرهنگی، مسائل زبان‌شناختی و الزامات ساختاری در یک راهنمای سبک بررسی می‌شوند. زبان‌های مختلف از گرامر و واژگان متفاوتی استفاده می‌کنند و قالب‌های تاریخ متفاوتی مورد نیاز است. به عنوان مثال، در زبان اسپانیایی، لهجه ها بین کشورها بسیار متفاوت است. قالب تاریخ ممکن است برای آرژانتینی ها و آمریکایی ها متفاوت باشد. زبان و مخاطب نیز باید در راهنمای سبک گنجانده شود.
قبل از سفارش ترجمه، مهم است که با یک راهنمای سبک مشورت کنید. این نه تنها احتمال سوءتعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه نیاز به ترجمه مجدد را نیز کاهش می دهد. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. راهنماهای سبک مشابه راهنماهای سبک برند هستند، با این تفاوت که به جای جنبه های بصری بر جنبه های زبانی تمرکز می کنند.
راهنمای سبک نشان می دهد که چگونه شرکت شما می خواهد در رسانه ها نمایش داده شود. راهنمای سبک به ارائه دهنده خدمات زبان شما آموزش می دهد که چگونه محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان مقصد باشد. علاوه بر این، می تواند به شما کمک کند تا اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. اگر قبل از سفارش ترجمه یک راهنمای سبک ایجاد کنید، ترجمه‌های شما تصویر برند شما را منعکس می‌کنند و در کل محتوای شما یکنواخت خواهند داشت.

دریافت سفارش ترجمه

انتخاب شرکت ترجمه
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. شرکتی که به کارمندان خود حقوق می دهد و سودآور است باید سابقه انجام این کار را داشته باشد. اگر می خواهید بدانید حسابداری حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. اگر شهرت آنها برای پرداخت نکردن حقوق به کارگرانشان ضعیف است، می توانید به صورت آنلاین در مورد آن تحقیق کنید.
نوع شرکتی که انتخاب می کنید به نیازهای ترجمه شما بستگی دارد. برای مطالعات موردی و نظرات مشتریان، بپرسید. بررسی‌های قبلی مشتریان و توصیه‌ها را بررسی کنید تا ببینید که چگونه کار می‌کنند. همچنین از آنها بپرسید که زمان انجام پروژه شما چقدر است. در صورت نیاز به تکمیل سریع ترجمه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
یک شرکت باید از زبانی ساده و قابل فهم استفاده کند. اگر زبان مورد استفاده در تبلیغات گیج کننده باشد، ممکن است مصرف کنندگان احساس سردرگمی کنند. آژانس های ترجمه می توانند به شما کمک کنند تا بر این مانع غلبه کنید و پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. اگر می‌خواهید کسب‌وکارتان موفق شود، به آژانسی نیاز دارید که بتوانید روی آن حساب کنید. ارائه دهنده همچنین باید راه حل های زبانی مناسب و همچنین پشتیبانی از فرمت فایل را ارائه دهد.
یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد یک راه عالی برای مقایسه آنها است. علاوه بر این، باید در نظر بگیرید که ترجمه چقدر خوب انجام شده است. کیفیت ضروری است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارند که کیفیت ترجمه را تعیین می کنند. به دنبال نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر جزئیات باشید. کل تجربه، از مشاوره تا تحویل، باید برای شما لذت بخش باشد. اگر این کار را انجام دهید پروژه شما کارآمدتر می شود.

سفارش ترجمه تخصصی

وظیفه فروشنده می تواند ایجاد شود
هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. وظایف را می توان بر اساس زبان و محدوده مشخص کرد. در صورت وجود، نمایه نرخ نیز می تواند به فروشنده اختصاص داده شود. ویرایش و حذف کارت های نرخ امکان پذیر است. قبل از حذف کارت نرخ، کارت نرخ دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. هنگام ایجاد یک کار، می‌توان از نمایه نرخ فروشنده نیز استفاده کرد.
می‌توانید با کلیک کردن روی تب Assignment، کاری را به یک فروشنده اختصاص دهید. با استفاده از برگه نامزدها، بیش از یک فروشنده اضافه کنید. فروشنده را می توان انتخاب کرد و پیامی را می توان تایپ کرد. هنگامی که فروشنده پیام را دریافت می کند، اعلان هایی دریافت خواهید کرد. در تب Files نیز می‌توانید فایل‌ها را به تکلیف پیوست کنید. تکلیف فروشنده می تواند پس از تکمیل تایید یا رد شود.

سفارش ترجمه کتاب

هر زمان که ترجمه سفارش می دهید، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. برای مثال می توانید کارهای جداگانه ای برای ترجمه و تصحیح ایجاد کنید. هر یک از وظایف سفارش خرید به طور جداگانه از طریق ایمیل برای فروشنده ارسال می شود. یک ایمیل ترجمه و یک ایمیل تصحیح شده توسط فروشنده دریافت می شود. در اکثر قالب ها، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
مترجمان ممکن است به صورت محلی بر اساس زبان ترجیح داده شوند. نوع فروشنده نیز عامل مهمی است. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است به مشتری ارجحیت داشته باشند. ترجمه به زبان های مختلف خواسته های متفاوتی دارد، بنابراین درک نیازهای هر یک از آنها بسیار مهم است. فروشندگان زیادی هستند که علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.

سفارش ترجمه کتاب

تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، دستمزد مشتری و مترجم یک فرآیند مهم است. پرداخت های پی پال و گوگل روش های پرداخت محبوبی هستند. فاکتور VAT توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. اگر مشتری پیشاپیش پرداخت کند، ارائه‌دهنده خدمات ترجمه ممکن است تخفیف‌هایی ارائه دهد. برقراری رابطه با فروشنده ترجمه ممکن است منجر به تخفیف‌های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
ایران پیپر

دیدگاهتان را بنویسید